Funcçon de læs preposiçones
Tyamæn-se PREPOSIÇONES læs pallabræs invariables que relacionæn dous términos d’una oraçon, de tala maneira que la significaçon de l primeiru (antecedente) s’explica ou se completa pol segundu (conseqüente). Ansí:
Antecedente | Preposiçon | Conseqüente |
Vou | A | Roma |
Tyigarun | A | Tiempu |
Salieræn | De | Casa |
Tyoraba | De | Dolor |
Stuvi | Cun | Pedro |
Concuœrdo | Cun | Tigo |
Fhorma de læs preposiçones
Quanto a la fhorma, læs preposiçones son:
- SIMPLES, quando expressæs por un solu vocábulo;
- COMPUŒSTÆS (ou LOCUÇONES PREPOSITIVÆS) quando constituidæs de dous ou mas vocábulos, siendo l primeiro ou último d’elhos una PREPOSIÇON SIMPLE.
Preposiçones simples
Preposiçones simples |
*Fhønte lhatina
Contracçones
Contracçones |
Talæs PREPOSIÇONES denominæn-se tamien ESSENCIALES, por stremalæs de ciertæs pallabræs que perteneciendo normalmente a outræs classes funccionæn delhæs de vezes cumo preposiçones & por esso dizen-se PREPOSIÇONES ACCIDENTALES. Ansí: conforme, consonante, excepto, quitando, sacando, ménos, non obstante, salvo, ma, visto, &c.
Locuçones prepositivæs
a baxo (de) | de baxo (de) | in baxo (de) | pœr baxo (de) |
pa baxo (de) | ta baxo (de) | a cerca (de) | a riba (de) |
de riba (de) | in riba (de) | pœr riba (de) | pa riba (de) |
ta riba (de) | a lantre (de) | de lantre (de) | pa lantre (de) |
pœr lantre (de) | ta lantre (de) | a fin de | alhen de |
primeiro (de) | indenantea (de) | inantea (de) | a l rodiu (de) |
a l redor (de) | a l par de | a l in par de | a respeito de |
a tras (de) | de tras (de) | pœr tras (de) | pa tras (de) |
ta tras (de) | d’acuœrdo cun | a comuña cun | (de) cara a |
(de) cara pa | in frente (de) | (de) frente (a) (de) | (de) frente pa |
(in) d(r)(i)ent(r)o (de) | a d(r)(i)ent(r)o (de) | de d(r)(i)ent(r)o (de) | pœr d(r)(i)ent(r)o (de) |
pa d(r)(i)ent(r)o (de) | ta d(r)(i)ent(r)o (de) | de (a) puœis (de) | spuœis (de) |
in vez de | in cuœntæs de | in cuœnta de | in torno (de) (a) |
graciæs a | xhunto (a) | camin de | d’eiquí a |
de magar | a fhuœra (de) | p’a fhuœra (de) | d’a fhuœra (de) |
pœr fhuœra (de) | ta fhuœra (de) | (de) cara a | Aquen de |
Preposiçones compuœstæs
Una de læs characterísticæs que rescamplæn mas fhuœrte n casu l romance ye la possibilidá de combinar variæs preposiçones n una mesma phrase addicionando matizes, læs que vienen mal son una amuœsa:
A
Movemiento = direcçon a un límite:
- nel spacio:
Nunca viera cun bønos wœyos aquelhos díæs de l alferez a n ca la moça.
Garræs el camin a manzorga.
Garrou-se-mi l frío a esta parte.
- nel tiempu:
Anhu a anhu víæ como elha avieyaba.
- na noçon:
La vida suæ cul home vaî de mal a peyor.
Nunca deixara entever tendencia a l mal.
Situaçon = coincidencia, concomittancia:
- nel spacio:
Lo que sta a l pie ye igual que lo que sta lhøñe.
La muyer apigaçou a la suæ veira.
Mîou paî, a la cabeceira, sentíæ l allegría de los colhaços.
- nel tiempu:
A la hora los dulces, sin que y lo pedieren, trouxo l muçu los liquores.
Al atapecer avistei gansos volando scontra África pa l hibierno.
A tantos de noviembre houbo breves campañæs de calma intermittente.
- na noçon:
Andæn comiendo a la trágala.
Na fiesta houbo de comer a sgaya.
Ante
Situaçon = anterioridá relativa a un límite:
- nel spacio:
Fhoi pel corredor quasj que pie ante pie, por nun acorda’ los fhiyos.
Parou ante l cuœrpu la maî que sfrecíæ sele pelos miembros.
- nel tiempu (equival a “primeiro de”, “in(de)nante(a)(s)”):
Dispunxo-se a martsar ante la madrugada.
Ante la tuæ imminente tyigada, hei scribite outra vez.
- na noçon:
Ante la súbita idea, Alberto duldou.
Ante l aliança d’aquelhos territorios, la xhente manifestou-se glrayando.
Cabo
Situaçon = ‘cerca (de)”, “xhunto a”:
Sentou cabo l camin que passa a la veira l rîo.
Contra
Situaçon = daqué sofhitando-se n daqué, opposiçon:
- nel spacio:
María & Antonia sofhitabæn-se cuœrpu contra cuœrpu.
La lhuz rescampla contra la miæ figura na scuridá.
- na noçon:
Los rapazos aldericabæn contra quien se sfhoutabæn de la historia.
Arrevolví-me contra l despotismo sou & nun sperei mas por elhi.
Intamarun biltar argumentos fallaces contra elhos.
Cun
Situaçon = addiçon, associaçon, compañía, communidá, simultanidá. In ciertos contextos, ye a exprimi’ læs noçones de maneira, mediu, causa, concession:
- na noçon:
Rescampla un spíritu ruin rise dalgien. Un ha rise cun daquien.
La propuœsta recibîu-se cun reserva.
Salgo de l hotel cul sol ya no alto.
De
Movemiento = distanciamiento d’un puntu, d’un límite, procedencia. Læs noçones de causa, pertenencia &c., d’ende derivadæs, son a prevalecer segun el contextu:
- nel spacio (equival a dende):
Veníæ de lhøñe l mar… veníæ de los confines de la tierra.
El barulhu txube de la tierra francia, el silencio baxa de l cielo.
- nel tiempu:
Podiera disapahecer d’un momento a outro.
Roma fhala de l a hieri a l presente.
El commisariu martsou de nuœithe pa l quartel.
- na noçon:
Fhala d’agricultura, de la actividá fundamental de la suæ cultura.
Læs alumnæs intamæn el barulhu de læs risæs & de los cantares.
Dende (Sde)
Movemiento = distanciamiento d’un límite insistiendo nel puntu partida (intensivo de de):
- nel spacio:
Sde lhøñe la intensa claror q’arroxa de l poniente, irradia.
Comparte la lhaceîra l galipote todu l Atlántico dende Gibraltar.
- nel tiempu:
Sde ha un anhu guardaba essi dolor.
El cielo azul nun teníæ nublres & dende l Riscar todo staba sol Sol.
Ente (ãtre)
Situaçon = posiçon nel interior de dous límites que s’indicæn, interioridá:
- nel spacio:
Convien intercalar esti parágrapho ente la primer oraçon & la segunda.
Los sous wœyos vieræn la máçcara scolingando ente dous quadros.
- nel tiempu:
Pierden-se læs vivenciæs ente l a hieri & l futuro.
Tyegou l intrin ente læs lhágrimæs, ente l respeitu & ente la memoria.
- na noçon:
Ente los nuœssos suœñu & suœnu, verémunos tarde ou ceho?
Elha siempres anda dividida ente compensaçones & perdiçones.
In
Movemiento = supperaçon d’un límite d’interioridá, algame d’una situaçon drientro de:
- spacio:
La noticia corríæ de casa n casa, provocando la fhuga de mũîtha xhente.
Los rapazinos intraræn na casa calhandino.
Fhuisti n todæs direcçones cun la padielha arrepartiendo arroz caldoso.
- tiempu:
Nazario vjsitaba-læs de xeme n quando.
Alquando l paisano pesllaba los puños n un signo de desperaçon.
- noçon:
Mîou Ser sfhoyaba-se n íntimæs memoîræs, q’arreviven…
La vilha vivíæ n fiesta.
Elha fhervíæ n ira, la cara arroxando, los wœyos duros.
Situaçon = posiçon nel interior de, dientro los límites de, contactando cun, pœr riba de:
- nel spacio:
Un gatu vive næs poltronæs, nel cemento a l sol, nel teithu so la lhuna.
Sentíæ n sangre la calor humana de la vida.
- nel tiempu:
Todo passou n venti-quatro horæs.
In mil-oîtho-cientos-quinze tornou mîou paî.
Sabehes quanto costaba, nel quarenta & uno, el kilo uva?
- na noçon:
Pahecîu-y que l vilhar todu andaba n tyamæs.
Un silencio de cúpolæs, d’eglresiæs snudæs afhogaba n una velea.
Pa
Movemiento = tendencia scontra un límite, finalidá, direcçon, perspectiva. Strema-se de a por implicar mayor importancia de l puntu partida, predominando la idea de direcçon & de mayor tiempu permanencia na meta (vagando-y mũîthu tiempu na meta ou inclusive n sin vuœlta):
- nel spacio:
Hagora nun y interessaba ya volver pa casa.
You diba abasnada nun sabíæ pa unde, unde me tyamaba la obsession.
Mîou paî martsou pa l sou lhogar, fhoi vivir pa cun læs ermanæs.
- nel tiempu:
N atapeciendo, la costureira deixou la costura pa l díe spuœis.
Dirá pa la selmana que vien.
El nordes, d’un momento pa outro, varrîu læs nublres pa l sur.
- na noçon (substituible por por diendo cun fhorma verbal):
Dieran-y el formulario p’arretyenalu a máchina & reconhoce’ la firma.
Calha pa nun mentir.
Trahíæ tamien thema de sobra pa tsarrar.
Pœr
La preposición pœr anda presente n expresiones idiomáticæs, expressando intensidá ou insistencia cun que se fhai una acçon sobre cousa ou xhente:
Anduvo cafiando pœr elhi la tarde toda.
Comîu pœl plratu ta fhartucase.
Insultou pœr elha quanto quixho pante los amigos.
Quieren puyar pœr toda la obra pictórica n Sotheby’s.
Movemiento = percursu d’una extension ente límites, pente medio de, duraçon:
- nel spacio:
Vaî-se pœr ende dispacino.
Pœla quintana, habíæ un movemiento per pouco habitual.
La rapaza arrastrou-se pœla herba, intafharrando-se inteira.
- nel tiempu:
Pœr nadal mal quiero saber a penæs de la familia & de lhacuadæs.
Situaçon = resulta de l movemiento d’aproximaçon a un límite:
- nel spacio:
El rumor anda pœr baxo, you ando pœr riba d’elhi, nun mi dá mas.
Pœr riba d’elhæs, cabo l candil de l teithu, arremelhaba-læs la muyerona.
Mangou los calçones pœr baxo.
- nel tiempu:
Pœl Atapecer, baixou una borrina de l monte que smolrecíæ.
Fhoi pœl anhu 1861.
Pœla spertina, la feniestra cimblra a l passa’l tren pœla pønte próxima.
Por
Movemiento = enumæraçon:
- na noçon:
Miraba los diarios, artículu por artículu.
Læs oveyæs, por mala suœrte baltiarun pente læs penhæs, una por una.
Queríæ scribir, catsu por catsu, sin apuros, una encyclopedia.
Situaçon = substituçon, equivalencia, causa, fin:
- na noçon:
Fhixzo-lo por ti.
Comprei-lo por cinco perronæs.
Arrevuœlvo-me por si acaso.
Quedou por fhaer.
Calhou por nun aldericar.
Qua
Situaçon = a cerca (de), respeito a, polo que toca a.
- na noçon (equivalente a so):
Qua l aspeitu faunísticu, el Nuœvu Mundo trouxo gran decepçon.
Qua ciertos aspeitos políticos, el presidente anda bien tracamundiau.
Andæs siendo rigorosu qua la tuæ éthica?
Scontra
Situacion = Direcçon contraria a un límite próximu, dirá siempre cun verbos de movemiento:
- nel spacio:
Fhoi scontra l nenhu.
Veníæ scontra min.
María proyectou l cuœrpu scontra l camin de salida.
- na noçon (+ artículu, substantiva-se):
Veníæn-y a la scontra.
Salí-yi a la scontra.
Segun
Situaçon = relaciona o attribui lo que se diz a quien lo diz ou cita a l auctor de læs pallabræs, por expressar correspondencia:
- na noçon:
Segun el ministru, anuœithe approbou-se la reforma fiscal.
Nun s’ha de tracamundiar simplura cun minor valor, segun l architecto.
Salrei ou non segun el tiempu que fhaiga.
Sin
Situaçon = substracçon, absencia, disaccompañamiento. Ye a arreforçase cun in (intos significará da fheitho sin; nun tien la mesma significaçon que diendo solo):
- na noçon:
Lo proprio de l gatu ye salir sin pedir permissu, tornar sin explicaçones.
El sol txubíæ a l cielo azul in sin nublres.
Sin el spíritu de sympatía, todo se torna repunante & antipáthico.
So
Situaçon = posiçon d’inferioridá n relaçon a un límite (concretu ou figurau):
- nel spacio:
So un cielo nórdico, opalino, cruzabæn-se los ferres.
L aire roçaba la fana, so una tyuvia de xigos.
- nel tiempu:
So los Borbones perdierun-se todelæs coloniæs.
So la restauraçon spoxigaríæn læs scienciæs & los inventos.
- na noçon (equivalente a qua):
Sol aspeitu faunísticu, el Nuœvu Mundo trouxo gran decepçon.
So ciertos aspeitos, el políticu anda da fheithu tracamundiadíssimu.
La percepçon de l tiempu camuda outra vez sol læs nuœvæs philosophíæs.
Sobre
Situaçon = posiçon de superioridá n relaçon a un límite (concretu ou figurau), cun contactu, cun aproximaçon, ou cun daqué distancia; tiempu approximaho:
- nel spacio:
Cruzou los braços sobre l peithu & apretou læs manos.
- nel tiempu:
Sobre la spertina tyigou a læs immediaçones de la vilha l capitan.
Ente que fhoi acabando l anhu & ya yera sobre nadal, tyigou l amigu.
- na noçon:
Pouco se conhoç sobre la distribuçon de læs tribus nel territorio.
Preferîu dir xhantar, primeiro d’interpelame sobre lo que pretendíæ.
Ta
Movemiento = Aproximaçon d’un límite cun insistencia n elhi:
- nel spacio:
Arrastrou-se ta l quartu.
Txubîu ta tyigar a lo cimeiro l cuœtu.
Fhoi ta l commercio, salîu & sentou n bancu.
- nel tiempu:
Nun sei si serei ministru ta la selmana que vien.
Todos passarun a day la dignidá que y negaræn t’aquel momento.
Ta mediando l mes fhixzo mal tiempu.
Tras
Situaçon = anterioridá relativamente a un límite próximu, lo contrario a “tres”:
- nel spacio:
Tras los cabalheiros, quedou la desolaçon, una tierra queimada & erma.
Fhoi txubiendo tras elhos, sele, ta la primer revuœlta de la rimada.
Martsou tras læs muyeres.
- nel tiempu (aveza dir combinada cun outra preposiçon que lo matiza):
Todelæs smolriçones a tras que y quedarun.
Læs smolriçones de tras de la possible curaçon yeræn per fhuœrtes.
Tres
Situaçon = posterioridá relativamente a un límite próximu. Nel discursu, ye a acquiri’l effeitu secundariu de “conseqüencia”:
- nel spacio:
Tres passa’l cordal víæ-se la mar cun toda la fhuœrça de sou.
Víæn-se lhuzes tres el cuœtu.
- nel tiempu:
Tres media hora camin, vislumbrou la lhuz na lhomba d’Estrimir.
Tres l affirmaçon, alhouriou & intamou blrincar & glrayar.
Tres un intrin, alçou-se grave, la physionomía sfheitha, & dîou-y mal.
Versus
Situaçon = contra, in comparança; in relaçon a; alternativamente a.
- na noçon:
Barça versus Manchester United.
Movese n tren versus movese n automóbile.
Vía
Movemiento = pœr, pente.
- na noçon:
Volou de Texas t’Australia vía Frankfurt.
La distribuiçon vía læs redes sociales nun ye segura.
No comments:
Post a Comment