Grammàtica

9 Preposiçones


Funcçon de læs preposiçones


Tyamæn-se PREPOSIÇONES læs pallabræs invariables que relacionæn dous términos d’una oraçon, de tala maneira que la significaçon de l primeiru (antecedente) s’explica ou se completa pol segundu (conseqüente). Ansí:
AntecedentePreposiçonConseqüente
VouARoma
TyigarunATiempu
SalierænDeCasa
TyorabaDeDolor
StuviCunPedro
ConcuœrdoCunTigo

Fhorma de læs preposiçones


Quanto a la fhorma, læs preposiçones son:
  1. SIMPLES, quando expressæs por un solu vocábulo;
  1. COMPUŒSTÆS (ou LOCUÇONES PREPOSITIVÆS) quando constituidæs de dous ou mas vocábulos, siendo l primeiro ou último d’elhos una PREPOSIÇON SIMPLE.

Preposiçones simples

Preposiçones simples
*Fhønte lhatina

Contracçones

Contracçones



Talæs PREPOSIÇONES denominæn-se tamien ESSENCIALES, por stremalæs de ciertæs pallabræs que perteneciendo normalmente a outræs classes funccionæn delhæs de vezes cumo preposiçones & por esso dizen-se PREPOSIÇONES ACCIDENTALES. Ansí: conforme, consonante, excepto, quitando, sacando, ménos, non obstante, salvo, ma, visto, &c.

Locuçones prepositivæs

a baxo (de)de baxo (de)in baxo (de)pœr baxo (de)
pa baxo (de)ta baxo (de)a cerca (de)a riba (de)
de riba (de)in riba (de)pœr riba (de)pa riba (de)
ta riba (de)a lantre (de)de lantre (de)pa lantre (de)
pœr lantre (de)ta lantre (de)a fin dealhen de
primeiro (de)indenantea (de)inantea (de)a l rodiu (de)
a l redor (de)a l par dea l in par dea respeito de
a tras (de)de tras (de)pœr tras (de)pa tras (de)
ta tras (de)d’acuœrdo cuna comuña cun(de) cara a
(de) cara pain frente (de)(de) frente (a) (de)(de) frente pa
(in) d(r)(i)ent(r)o (de)a d(r)(i)ent(r)o (de)de d(r)(i)ent(r)o (de)pœr d(r)(i)ent(r)o (de)
pa d(r)(i)ent(r)o (de)ta d(r)(i)ent(r)o (de)de (a) puœis (de)spuœis (de)
in vez dein cuœntæs dein cuœnta dein torno (de) (a)
graciæs axhunto (a)camin ded’eiquí a
de magara fhuœra (de)p’a fhuœra (de)d’a fhuœra (de)
pœr fhuœra (de)ta fhuœra (de)(de) cara aAquen de

Preposiçones compuœstæs

Una de læs characterísticæs que rescamplæn mas fhuœrte n casu l romance ye la possibilidá de combinar variæs preposiçones n una mesma phrase addicionando matizes, læs que vienen mal son una amuœsa:



A
Movemiento = direcçon a un límite:
  • nel spacio:
Nunca viera cun bønos wœyos aquelhos díæs de l alferez a n ca la moça.
Garræs el camin a manzorga.
Garrou-se-mi l frío a esta parte.
  • nel tiempu:
Anhu a anhu víæ como elha avieyaba.
  • na noçon:
La vida suæ cul home vaî de mal a peyor.
Nunca deixara entever tendencia a l mal.

Situaçon = coincidencia, concomittancia:
  • nel spacio:
Lo que sta a l pie ye igual que lo que sta lhøñe.
La muyer apigaçou a la suæ veira.
Mîou paî, a la cabeceira, sentíæ l allegría de los colhaços.
  • nel tiempu:
A la hora los dulces, sin que y lo pedieren, trouxo l muçu los liquores.
Al atapecer avistei gansos volando scontra África pa l hibierno.
A tantos de noviembre houbo breves campañæs de calma intermittente.
  • na noçon:
Andæn comiendo a la trágala.
Na fiesta houbo de comer a sgaya.

Ante
Situaçon = anterioridá relativa a un límite:
  • nel spacio:
Fhoi pel corredor quasj que pie ante pie, por nun acorda’ los fhiyos.
Parou ante l cuœrpu la maî que sfrecíæ sele pelos miembros.
  • nel tiempu (equival a “primeiro de”, “in(de)nante(a)(s)”):
Dispunxo-se a martsar ante la madrugada.
Ante la tuæ imminente tyigada, hei scribite outra vez.
  • na noçon:
Ante la súbita idea, Alberto duldou.
Ante l aliança d’aquelhos territorios, la xhente manifestou-se glrayando.

Cabo
Situaçon = ‘cerca (de)”, “xhunto a”:

Sentou cabo l camin que passa a la veira l rîo.

Contra
Situaçon = daqué sofhitando-se n daqué, opposiçon:
  • nel spacio:
María & Antonia sofhitabæn-se cuœrpu contra cuœrpu.
La lhuz rescampla contra la miæ figura na scuridá.
  • na noçon:
Los rapazos aldericabæn contra quien se sfhoutabæn de la historia.
Arrevolví-me contra l despotismo sou & nun sperei mas por elhi.
Intamarun biltar argumentos fallaces contra elhos.

Cun
Situaçon = addiçon, associaçon, compañía, communidá, simultanidá. In ciertos contextos, ye a exprimi’ læs noçones de maneira, mediu, causa, concession:
  • na noçon:
Rescampla un spíritu ruin rise dalgien. Un ha rise cun daquien.
La propuœsta recibîu-se cun reserva.
Salgo de l hotel cul sol ya no alto.

De
Movemiento = distanciamiento d’un puntu, d’un límite, procedencia. Læs noçones de causa, pertenencia &c., d’ende derivadæs, son a prevalecer segun el contextu:
  • nel spacio (equival a dende):
Veníæ de lhøñe l mar… veníæ de los confines de la tierra.
El barulhu txube de la tierra francia, el silencio baxa de l cielo.
  • nel tiempu:
Podiera disapahecer d’un momento a outro.
Roma fhala de l a hieri a l presente.
El commisariu martsou de nuœithe pa l quartel.
  • na noçon:
Fhala d’agricultura, de la actividá fundamental de la suæ cultura.
Læs alumnæs intamæn el barulhu de læs risæs & de los cantares.

Dende (Sde)
Movemiento = distanciamiento d’un límite insistiendo nel puntu partida (intensivo de de):
  • nel spacio:
Sde lhøñe la intensa claror q’arroxa de l poniente, irradia.
Comparte la lhaceîra l galipote todu l Atlántico dende Gibraltar.
  • nel tiempu:
Sde ha un anhu guardaba essi dolor.
El cielo azul nun teníæ nublres & dende l Riscar todo staba sol Sol.

Ente (ãtre)
Situaçon = posiçon nel interior de dous límites que s’indicæn, interioridá:
  • nel spacio:
Convien intercalar esti parágrapho ente la primer oraçon & la segunda.
Los sous wœyos vieræn la máçcara scolingando ente dous quadros.
  • nel tiempu:
Pierden-se læs vivenciæs ente l a hieri & l futuro.
Tyegou l intrin ente læs lhágrimæs, ente l respeitu & ente la memoria.
  • na noçon:
Ente los nuœssos suœñu & suœnu, verémunos tarde ou ceho?
Elha siempres anda dividida ente compensaçones & perdiçones.

In
Movemiento = supperaçon d’un límite d’interioridá, algame d’una situaçon drientro de:
  • spacio:
La noticia corríæ de casa n casa, provocando la fhuga de mũîtha xhente.
Los rapazinos intraræn na casa calhandino.
Fhuisti n todæs direcçones cun la padielha arrepartiendo arroz caldoso.
  • tiempu:
Nazario vjsitaba-læs de xeme n quando.
Alquando l paisano pesllaba los puños n un signo de desperaçon.
  • noçon:
Mîou Ser sfhoyaba-se n íntimæs memoîræs, q’arreviven…
La vilha vivíæ n fiesta.
Elha fhervíæ n ira, la cara arroxando, los wœyos duros.

Situaçon = posiçon nel interior de, dientro los límites de, contactando cun, pœr riba de:
  • nel spacio:
Un gatu vive næs poltronæs, nel cemento a l sol, nel teithu so la lhuna.
Sentíæ n sangre la calor humana de la vida.
  • nel tiempu:
Todo passou n venti-quatro horæs.
In mil-oîtho-cientos-quinze tornou mîou paî.
Sabehes quanto costaba, nel quarenta & uno, el kilo uva?
  • na noçon:
Pahecîu-y que l vilhar todu andaba n tyamæs.
Un silencio de cúpolæs, d’eglresiæs snudæs afhogaba n una velea.

Pa
Movemiento = tendencia scontra un límite, finalidá, direcçon, perspectiva. Strema-se de a por implicar mayor importancia de l puntu partida, predominando la idea de direcçon & de mayor tiempu permanencia na meta (vagando-y mũîthu tiempu na meta ou inclusive n sin vuœlta):
  • nel spacio:
Hagora nun y interessaba ya volver pa casa.
You diba abasnada nun sabíæ pa unde, unde me tyamaba la obsession.
Mîou paî martsou pa l sou lhogar, fhoi vivir pa cun læs ermanæs.
  • nel tiempu:
N atapeciendo, la costureira deixou la costura pa l díe spuœis.
Dirá pa la selmana que vien.
El nordes, d’un momento pa outro, varrîu læs nublres pa l sur.
  • na noçon (substituible por por diendo cun fhorma verbal):
Dieran-y el formulario p’arretyenalu a máchina & reconhoce’ la firma.
Calha pa nun mentir.
Trahíæ tamien thema de sobra pa tsarrar.

Pœr
La preposición pœr anda presente n expresiones idiomáticæs, expressando intensidá ou insistencia cun que se fhai una acçon sobre cousa ou xhente:

Anduvo cafiando pœr elhi la tarde toda.
Comîu pœl plratu ta fhartucase.
Insultou pœr elha quanto quixho pante los amigos.
Quieren puyar pœr toda la obra pictórica n Sotheby’s.

Movemiento = percursu d’una extension ente límites, pente medio de, duraçon:
  • nel spacio:
Vaî-se pœr ende dispacino.
la quintana, habíæ un movemiento per pouco habitual.
La rapaza arrastrou-se la herba, intafharrando-se inteira.
  • nel tiempu:
Pœr nadal mal quiero saber a penæs de la familia & de lhacuadæs.
Situaçon = resulta de l movemiento d’aproximaçon a un límite:
  • nel spacio:
El rumor anda pœr baxo, you ando pœr riba d’elhi, nun mi dá mas.
Pœr riba d’elhæs, cabo l candil de l teithu, arremelhaba-læs la muyerona.
Mangou los calçones pœr baxo.
  • nel tiempu:
l Atapecer, baixou una borrina de l monte que smolrecíæ.
Fhoi l anhu 1861.
la spertina, la feniestra cimblra a l passa’l tren pœla pønte próxima.

Por
Movemiento = enumæraçon:
  • na noçon:
Miraba los diarios, artículu por artículu.
Læs oveyæs, por mala suœrte baltiarun pente læs penhæs, una por una.
Queríæ scribir, catsu por catsu, sin apuros, una encyclopedia.

Situaçon = substituçon, equivalencia, causa, fin:
  • na noçon:
Fhixzo-lo por ti.
Comprei-lo por cinco perronæs.
Arrevuœlvo-me por si acaso.
Quedou por fhaer.
Calhou por nun aldericar.

Qua
Situaçon = a cerca (de), respeito a, polo que toca a.
  • na noçon (equivalente a so):
Qua l aspeitu faunísticu, el Nuœvu Mundo trouxo gran decepçon.
Qua ciertos aspeitos políticos, el presidente anda bien tracamundiau.
Andæs siendo rigorosu qua la tuæ éthica?

Scontra
Situacion = Direcçon contraria a un límite próximu, dirá siempre cun verbos de movemiento:
  • nel spacio:
Fhoi scontra l nenhu.
Veníæ scontra min.
María proyectou l cuœrpu scontra l camin de salida.
  • na noçon (+ artículu, substantiva-se):
Veníæn-y a la scontra.
Salí-yi a la scontra.

Segun
Situaçon = relaciona o attribui lo que se diz a quien lo diz ou cita a l auctor de læs pallabræs, por expressar correspondencia:
  • na noçon:
Segun el ministru, anuœithe approbou-se la reforma fiscal.
Nun s’ha de tracamundiar simplura cun minor valor, segun l architecto.
Salrei ou non segun el tiempu que fhaiga.

Sin
Situaçon = substracçon, absencia, disaccompañamiento. Ye a arreforçase cun in (intos significará da fheitho sin; nun tien la mesma significaçon que diendo solo):
  • na noçon:
Lo proprio de l gatu ye salir sin pedir permissu, tornar sin explicaçones.
El sol txubíæ a l cielo azul in sin nublres.
Sin el spíritu de sympatía, todo se torna repunante & antipáthico.

So
Situaçon = posiçon d’inferioridá n relaçon a un límite (concretu ou figurau):
  • nel spacio:
So un cielo nórdico, opalino, cruzabæn-se los ferres.
L aire roçaba la fana, so una tyuvia de xigos.
  • nel tiempu:
So los Borbones perdierun-se todelæs coloniæs.
So la restauraçon spoxigaríæn læs scienciæs & los inventos.
  • na noçon (equivalente a qua):
Sol aspeitu faunísticu, el Nuœvu Mundo trouxo gran decepçon.
So ciertos aspeitos, el políticu anda da fheithu tracamundiadíssimu.
La percepçon de l tiempu camuda outra vez sol læs nuœvæs philosophíæs.

Sobre
Situaçon = posiçon de superioridá n relaçon a un límite (concretu ou figurau), cun contactu, cun aproximaçon, ou cun daqué distancia; tiempu approximaho:
  • nel spacio:
Cruzou los braços sobre l peithu & apretou læs manos.
  • nel tiempu:
Sobre la spertina tyigou a læs immediaçones de la vilha l capitan.
Ente que fhoi acabando l anhu & ya yera sobre nadal, tyigou l amigu.
  • na noçon:
Pouco se conhoç sobre la distribuçon de læs tribus nel territorio.
Preferîu dir xhantar, primeiro d’interpelame sobre lo que pretendíæ.

Ta
Movemiento = Aproximaçon d’un límite cun insistencia n elhi:
  • nel spacio:
Arrastrou-se ta l quartu.
Txubîu ta tyigar a lo cimeiro l cuœtu.
Fhoi ta l commercio, salîu & sentou n bancu.
  • nel tiempu:
Nun sei si serei ministru ta la selmana que vien.
Todos passarun a day la dignidá que y negaræn t’aquel momento.
Ta mediando l mes fhixzo mal tiempu.

Tras
Situaçon = anterioridá relativamente a un límite próximu, lo contrario a “tres”:
  • nel spacio:
Tras los cabalheiros, quedou la desolaçon, una tierra queimada & erma.
Fhoi txubiendo tras elhos, sele, ta la primer revuœlta de la rimada.
Martsou tras læs muyeres.
  • nel tiempu (aveza dir combinada cun outra preposiçon que lo matiza):
Todelæs smolriçones a tras que y quedarun.
Læs smolriçones de tras de la possible curaçon yeræn per fhuœrtes.

Tres
Situaçon = posterioridá relativamente a un límite próximu. Nel discursu, ye a acquiri’l effeitu secundariu de “conseqüencia”:
  • nel spacio:
Tres passa’l cordal víæ-se la mar cun toda la fhuœrça de sou.
Víæn-se lhuzes tres el cuœtu.
  • nel tiempu:
Tres media hora camin, vislumbrou la lhuz na lhomba d’Estrimir.
Tres l affirmaçon, alhouriou & intamou blrincar & glrayar.
Tres un intrin, alçou-se grave, la physionomía sfheitha, & dîou-y mal.

Versus
Situaçon = contra, in comparança; in relaçon a; alternativamente a.
  • na noçon:
Barça versus Manchester United.
Movese n tren versus movese n automóbile.

Vía
Movemiento = pœr, pente.
  • na noçon:
Volou de Texas t’Australia vía Frankfurt.
La distribuiçon vía læs redes sociales nun ye segura.

No comments:

Post a Comment